ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ
|
Κυπριακή νομολογία στην οποία κάνει αναφορά η απόφαση αυτή:
ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΙΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΡΙΟΥ ΦΩΤΙΟΥ κ.α. (2003) 1 ΑΑΔ 782
VALENTINA STOEVA ν. KYΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, Υποθ. αρ.1405/2009, 10 Noεμβρίου, 2009
Μεταγενέστερη νομολογία η οποία κάνει αναφορά στην απόφαση αυτή:
Δεν έχει εντοπιστεί απόφαση η οποία να κάνει αναφορά στην απόφαση αυτή
ECLI:CY:AD:2014:D312
ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΥΠΡΟΥ
ΑΝΑΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ
(Υπóθεση Αρ. 284/2014)
13 Μαΐου, 2014
[ΠΑΣΧΑΛΙΔΗΣ, Δ/στής]
ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 146 ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ
PASKALEV NIKOLAY ATANASOV,
Αιτητής,
ν.
ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ, ΜΕΣΩ
1. ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ,
2. ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ
ΠΛΗΘΥΣΜΟΥ ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ,
Καθ'ων η αίτηση.
Ενδιάμεση Αίτηση ημερομηνίας 28/2/2014
Μ. Γαβριηλίδης, για τον Αιτητή.
Ι. Δημητρίου (κα), Δικηγόρος της Δημοκρατίας, εκ μέρους του Γενικού Εισαγγελέα, για τους Καθ'ων η αίτηση.
ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗ
ΠΑΣΧΑΛΙΔΗΣ, Δ.: Στα πλαίσια της πιο πάνω προσφυγής, με την οποία ο αιτητής ζητά την ακύρωση της απόφασης των καθ'ων η αίτηση, ημερομηνίας 25/2/2014, να τον απελάσουν στη χώρα καταγωγής του, τη Βουλγαρία και που του απαγορεύει την είσοδο στην Κυπριακή Δημοκρατία για τα επόμενα δέκα χρόνια, καταχώρισε την παρούσα ενδιάμεση αίτηση με την οποία επιδιώκει την αναστολή, μέχρι εκδίκασης της προσφυγής, ή νεώτερης διαταγής του Δικαστηρίου, των διαταγμάτων κράτησης και απέλασης που έχουν εκδοθεί εναντίον του. Η αίτηση η οποία, όταν καταχωρήθηκε, καταχωρήθηκε ως μονομερής αίτηση, με οδηγίες του Δικαστηρίου, επιδόθηκε στην άλλη πλευρά, η οποία και καταχώρισε ένσταση.
Στα πλαίσια της ένστασης που καταχωρήθηκε, εγείρεται με τη μορφή προδικαστικής ένστασης η θέση, θέση η οποία απορρίπτεται από τον αιτητή, ότι η παρούσα αίτηση στερείται πραγματικού υπόβαθρου γιατί η ένορκη δήλωση που την συνοδεύει και υπογράφεται από τον αιτητή είναι συνταγμένη στα ελληνικά, γλώσσα μη κατανοητή στον τελευταίο. Θα πρέπει να πω ότι συνιστά κοινό έδαφος τόσο ότι η μητρική γλώσσα του αιτητή είναι τα βουλγαρικά, όσο και ότι ο αιτητής δεν κατανοεί την ελληνική γλώσσα.
Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθείται σε σχέση με τη γλώσσα στην οποία είναι συνταγμένη ένορκη δήλωση, σκιαγραφήθηκε σε αριθμό υποθέσεων, με αναφορά στα συγγράμματα, Halsbury's Laws of England, 4η Έκδοση, Τόμος 17 (παράγραφοι 314 και 321) και Annual Practice του 1995 (σ. 683). (Βλ. Αναφορικά με την Αίτηση του Saab Abaas Narar (2003) 1(B) Α.Α.Δ. 772, Αναφορικά με την Αίτηση του Μάριου Φωτίου (2003) 1(Β) Α.Α.Δ. 782, Umer Abdul Satter v. Δημοκρατίας, Υπόθεση Αρ. 1320/2009, ημερομηνίας 3/11/2009 και Valentina Stoeva v. Δημοκρατίας, Υπόθεση Αρ. 1405/2009, ημερομηνίας 10/11/2009).
Όπως προκύπτει από τις εν λόγω αποφάσεις, η ένορκη δήλωση, εφόσον το περιεχόμενο της συνιστά μαρτυρία, θα πρέπει να είναι συνταγμένη σε γλώσσα κατανοητή στον ενόρκως δηλούντα. Στην περίπτωση που η ένορκη δήλωση είναι συνταγμένη σε ξένη γλώσσα, θα πρέπει να συνοδεύεται με μετάφραση της, καθώς και με ένορκη δήλωση του μεταφραστή που να βεβαιώνει τη μετάφραση και να ενσωματώνει ως τεκμήριο τόσο την πρωτότυπη ένορκη δήλωση, όσο και τη μετάφρασή της. Ενόρκως δηλών που δεν γνωρίζει την ελληνική, μπορεί να υπογράψει ένορκη δήλωση στα ελληνικά, νοουμένου ότι τόσο η ίδια η ένορκη δήλωση, όσο και ο όρκος, έχουν προηγουμένως μεταφραστεί σ' αυτόν από μεταφραστή, ο οποίος ορκίζεται ως προς τη μετάφραση.
Στην παρούσα περίπτωση, η ένορκη δήλωση του αιτητή, ο οποίος υπενθυμίζω δεν γνωρίζει την ελληνική, είναι στα ελληνικά, δεν συνοδεύεται όμως από δήλωση μεταφραστή ο οποίος να ορκίζεται ως προς τη μετάφραση.
Ο ευπαίδευτος συνήγορος του αιτητή, παραπέμποντας στην παράγραφο 1 της ένορκης δήλωσης, εισηγήθηκε την απόρριψη της συγκεκριμένης προδικαστικής ένστασης, υποστηρίζοντας ότι το περιεχόμενο της, όπως και το περιεχόμενο των εγγράφων που την συνοδεύουν, επεξηγήθηκε στον αιτητή από μεταφραστή, ο οποίος συνόδευε τον αιτητή κατά το χρόνο υπογραφής της ένορκης δήλωσης, γεγονός που «υποδηλώνει τη γνώση του αιτητή στα έγγραφα που υπέγραφε καθώς επίσης και στην κατανόηση και γενικά στην αντίληψη της όλης διαδικασίας». Το περιεχόμενο της παραγράφου 1 της ένορκης δήλωσης του αιτητή που συνοδεύει την αίτηση και το οποίο ο συνήγορος του τελευταίου επικαλείται, έχει ως εξής:
"Η μητρική μου γλώσσα είναι τα βουλγαρικά. Ο δικηγόρος μου με συνοδεία μεταφραστή μου εξήγησε στη μητρική μου γλώσσα το περιεχόμενο των εγγράφων που έχουν καταχωρηθεί συμπεριλαμβανομένης και της παρούσας ένορκης δήλωσης."
Η εισήγηση του ευπαίδευτου συνήγορου του αιτητή δεν με βρίσκει σύμφωνο. Εφόσον ο αιτητής δεν γνώριζε την ελληνική και προέβη στη συγκεκριμένη ένορκη δήλωση με τη βοήθεια μεταφραστή, ο οποίος, όπως ισχυρίζεται, τον συνόδευε και του μετέφρασε το περιεχόμενο της δήλωσης και των άλλων εγγράφων, ένορκη δήλωση του μεταφραστή ως προς τη μετάφραση του περιεχόμενου της δήλωσης του αιτητή, αλλά και της συνταγμένης στα ελληνικά βεβαίωσης του Πρωτοκολλητή (jurat), θα έπρεπε να είχε επίσης καταχωρηθεί. Η απουσία ένορκης δήλωσης από πλευράς του μεταφραστή, σφραγίζει και τη μοίρα της εισήγησης του κ. Γαβριηλίδη, αλλά και την τύχη αυτής καθ' αυτής της ενδιάμεσης αίτησης, εφόσον το περιεχόμενο της ένορκης δήλωσης του αιτητή δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη, γεγονός που αφαιρεί από την αίτηση το πραγματικό υπόβαθρο επί του οποίου αυτή εδράζεται.
Ως αποτέλεσμα, η ενδιάμεση αίτηση απορρίπτεται με έξοδα €350 υπέρ των καθ'ων η αίτηση και εναντίον του αιτητή.
Α. ΠΑΣΧΑΛΙΔΗΣ,
Δ.
/ΔΓ