ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ
|
ΑΝΑΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ
Υπόθεση Αρ. 1394/05
24 Ιουνίου, 2008
[ΑΡΤΕΜΗΣ, Δ/στής]
AYHAN ABIT,
Αιτητής,
και
ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΜΕΣΩ
ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝ,
Καθ΄ων η αίτηση.
- - - - - - -
Αίτηση για προσαγωγή μαρτυρίας ημερ. 31.5.2007
Ε. Παπαδημητρίου(κα) για Σ. Κιττή για τον αιτητή
Ε. Ζαχαριάδου (κα), για τους καθ΄ων η αίτηση.
ΑΡΤΕΜΗΣ, Δ.: Ο αιτητής στις 20.5.2004 υπέβαλε στο Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων αίτηση για επίδομα σωματικής βλάβης.
Ανέφερε σ΄αυτή ότι στις 6.6.2003, ενώ εργαζόταν ως μισθωτός σε ανεγειρόμενη οικοδομή στη Σκαρίνου, είχε εργατικό ατύχημα με αποτέλεσμα να τραυματιστεί.
Στο μέρος IV της αίτησης ανέφερε ως εργοδότη την εταιρεία «Γεωργιάδης και Κοσμά Λτδ». Το μέρος αυτό που συμπληρώνεται από τον εργοδότη, είναι συμπληρωμένο χωρίς να έχει την υπογραφή του εργοδότη στον καθορισμένο χώρο.
Κατά τη διερεύνηση της αίτησής του λήφθηκαν καταθέσεις από τον ίδιο και άλλα πρόσωπα. Διαπιστώθηκε ότι κατά την περίοδο απασχόλησης στην εν λόγω εταιρεία από 2.1.2003 μέχρι 6.6.2003 ήταν αυτοτελώς εργαζόμενος και όχι μισθωτό πρόσωπο και επομένως είχε υποχρέωση πληρωμής των εισφορών.
Σε σχετική επιστολή που του αποστάληκε από τον Αναπληρωτή Διευθυντή των Υπηρεσιών Κοινωνικών Ασφαλίσεων αναφέρθηκαν τα πιο κάτω:
«. . . . κατά την περίοδο απασχόλησης σας στην εταιρεία Γεωργιάδης & Κοσμά Λτδ για την περίοδο 2.1.2003 μέχρι 6.6.2003 ήσασταν αυτοτελώς εργαζόμενος και όχι μισθωτό πρόσωπο και επομένως έχετε ο ίδιος υποχρέωση πληρωμής των εισφορών.
Η υποχρέωση σας αυτή πηγάζει κυρίως από τα εξής δεδομένα:
1. Δεν υπήρχε καθορισμένο ωράριο εργασίας.
2. Σας καταβάλλετο αμοιβή με βάση την παραγόμενη εργασία και όχι αντιμισθία για εξηρτημένη εργασία.
3. Δεν υπήρχε άμεση εποπτεία και έλεγχος στην εργασία που εκτελούσατε.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .»
Ο αιτητής υπέβαλε στις 18.5.2005 ιεραρχική προσφυγή εναντίον της απόφασης αυτής στον Υπουργό Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων.
Ο Υπουργός απέρριψε την ιεραρχική προσφυγή κρίνοντας ότι η απόφαση για την οποία υποβλήθηκε ήταν ορθή για τους λόγους που αναφέρονταν σ΄αυτή.
Η απόφαση αυτή του Υπουργού επί της ιεραρχικής προσφυγής προσβάλλεται με την προσφυγή αυτή.
Προκύπτει από τα γεγονότα ενώπιόν μου ότι ο αιτητής, που είναι Τουρκοκύπριος και δε μιλά Ελληνικά, έδωσε κατάθεση σε Λειτουργό του Τμήματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων που διεξήγαγε έρευνα στην παρουσία Τουρκοκύπριου συγγενή του, που εκτελούσε χρέη μεταφραστή.
Στη γραπτή αγόρευση της δικηγόρου των καθ΄ων η αίτηση αναφέρεται ότι Τουρκοκύπριος συγγενής του αιτητή, που γνώριζε την Ελληνική γλώσσα, μετάφραζε από τα ελληνικά στα τούρκικα και αντίστροφα.
Αναφέρεται περαιτέρω ότι μετά την ολοκλήρωση της κατάθεσης και αφού ο εν λόγω Τουρκοκύπριος μετάφρασε στα τούρκικα το περιεχόμενο της κατάθεσης, ο αιτητής ανέφερε ότι συμφωνεί μ΄αυτό. Ζήτησε όμως πριν υπογράψει να επικοινωνήσει με το δικηγόρο του, ο οποίος ζήτησε από την Λειτουργό που έλαβε την κατάθεση να του αποστείλει με τηλεομοιότυπο ανυπόγραφη την κατάθεση για να τη μελετήσει, πράγμα που έγινε.
Στη συνέχεια ο δικηγόρος τηλεφώνησε στην εν λόγω Λειτουργό και την ενημέρωσε ότι θα συμβούλευε τον αιτητή να υπογράψει την κατάθεση αν η Λειτουργός εξαιρούσε ορισμένες συγκεκριμένες φράσεις από αυτή. Η Λειτουργός αρνήθηκε και ο δικηγόρος είπε στον αιτητή να μην υπογράψει την κατάθεσή του.
Ο δικηγόρος του αιτητή δεν αρνήθηκε τα πιο πάνω γεγονότα. Πρόβαλε ως λόγο ακύρωσης στην προσφυγή ότι παραβιάστηκε το δικαίωμα ακρόασης του αιτητή, αφού δεν υπήρχε μεταφραστής που να γνώριζε καλά ελληνικά και τούρκικα. Υποστήριξε ότι ο εν λόγω τουρκοκύπριος που εκτελούσε χρέη μεταφραστή δε γνώριζε ελληνικά, απλά μιλούσε λίγα αγγλικά. Ανέφερε ότι οι ερωτήσεις από τη Λειτουργό υποβάλλονταν στα αγγλικά, ο μεταφραστής μετάφραζε στα τούρκικα στον αιτητή, ο οποίος απαντούσε στα τούρκικα και ο μεταφραστής μετέφερε στα αγγλικά τις απαντήσεις του αιτητή.
Πρόβαλε περαιτέρω ότι η έρευνα που διεξήχθηκε ήταν ανεπαρκής.
Μετά τη συμπλήρωση των γραπτών αγορεύσεων, ο δικηγόρος του αιτητή καταχώρησε στις 31.5.2007 την παρούσα αίτηση, υποστηριζόμενη από ένορκη δήλωση της αυτής ημερομηνίας από τον Άθω Μάτσα, δικηγόρο στο γραφείο Στάθης Κιττής & Σία, δικηγόρων του αιτητή. Με αυτή, αξιώνει άδεια προσαγωγής μαρτυρίας υπό μορφή ενόρκου δηλώσεως αναφορικά με το γεγονός της διαδικασίας λήψης της κατάθεσης του αιτητή από Λειτουργό των Κοινωνικών Ασφαλίσεων και της επιβεβαίωσης της άγνοιας της ελληνικής γλώσσας από τον Τουρκοκύπριο που εκτελούσε χρέη μεταφραστή.
Η αιτούμενη μαρτυρία θα δοθεί από τον κ. Derrish Gokhan Zeybek Doga, που ήταν μαζί με τον αιτητή κατά τη διαδικασία λήψης της κατάθεσης του αιτητή.
Η απόφαση επί της παρούσας αίτηση επιφυλάχθηκε στις 12.10.2007. Ο λόγος της καθυστέρησης στην έκδοση της απόφασης οφείλεται στο ότι εκ παραδρομής η υπόθεση τέθηκε στη σειρά των υποθέσεων των οποίων εκκρεμούν αποφάσεις επί της ουσίας.
Το θέμα προσαγωγής μαρτυρίας σε ακυρωτική διαδικασία έχει κατ΄επανάληψη κριθεί στη Νομολογία (Ρούσος ν. Π.Σ. Ιωαννίδη κ.α. (1999) 3 Α.Α.Δ. 549 και Ζαβρός ν. Δημοκρατίας (1989) 3(Β) Α.Α.Δ. 106).
Κριτήριο για την αποδοχή μαρτυρίας από το Δικαστήριο είναι κυρίως η σχετικότητά της προς τα επίδικα θέματα (Ράφτη κ.α. ν. Δημοκρατίας (2003) 3 Α.Α.Δ. 335).
Ένας από τους παράγοντες που λαμβάνονται υπόψη, είναι κατά πόσο η συγκεκριμένη μαρτυρία είναι εύλογα σχετική και αποδεικνύει κάποιο επίδικο θέμα, μπορεί δε να βοηθήσει το Δικαστήριο στη συγκεκριμένη περίπτωση (Ζαβρός ν. Δημοκρατίας (1989) 3 Β Α.Α.Δ. 106 και Kyriakides v. The Republic 1 R.S.C.C. 66).
Η μαρτυρία θα πρέπει ακόμα να σχετίζεται με την εγκυρότητα της προσβαλλόμενης πράξης, με τέτοιο τρόπο που το ίδιο το Δικαστήριο να θέλει να την αναζητήσει (Lambrakis v. Republic (1970) 3 C.L.R. 72, 74).
Aποφάσισα να απορρίψω την αίτηση γιατί θεωρώ ότι η συγκεκριμένη μαρτυρία δεν είναι σχετική και ούτε αποδεικνύει κάποιο επίδικο θέμα.
Ο αιτητής ισχυρίζεται ότι η συνομιλία του Τουρκοκύπριου που εκτελούσε χρέη μεταφραστή με τη Λειτουργό γινόταν στα αγγλικά ενώ οι καθ΄ων η αίτηση αναφέρουν στα γεγονότα ότι ο μεταφραστής γνώριζε καλά ελληνικά και μετέφραζε από τα ελληνικά στα τούρκικα και αντίστροφα.
Ο αιτητής, κατά τη λήψη της κατάθεσής του, δεν έθεσε θέμα ότι ο Τουρκοκύπριος μεταφραστής δε μιλούσε καλά είτε αγγλικά είτε ελληνικά, όποια και αν ήταν η γλώσσα με την οποία έγινε η συνομιλία ώστε να αμφισβητεί την ορθότητα της μετάφρασης.
Η αίτηση απορρίπτεται με έξοδα εναντίον του αιτητή.
Π. Αρτέμης, Δ.
/Χ.Π.