ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ
|
(2012) 1 ΑΑΔ 1370
25 Ιουνίου, 2012
[ΚΡΑΜΒΗΣ, ΦΩΤΙΟΥ, ΠΑΣΧΑΛΙΔΗΣ, Δστές]
SOBOH PETROLEUM (CYPRUS) LTD,
Eφεσείοντες-Ενάγοντες,
v.
1. HUSSEIN ALI NASRAT ABDALLAH,
2. EKATERINA MASALOVA,
3. TENLUX TRADING LTD,
4. MARFIN POPULAR BANK PUBLIC CO LTD,
Εφεσιβλήτων-Εναγομένων.
(Πολιτική Έφεση Αρ. 69/2011)
Δικαιώματα διαδίκου ― Αίτημα για μετάφραση της ένορκης δήλωσης που συνόδευε ένσταση σε αίτηση ― Άρθρο 5 του περί Επισήμων Γλωσσών της Δημοκρατίας Νόμου του 1988 ως έχει τροποποιηθεί ― Το δικαστήριο μπορεί, όταν το συμφέρον της δικαιοσύνης το επιβάλει να διατάξει τη μετάφραση εγγράφου ή μέρους αυτού στις επίσημες γλώσσες της Δημοκρατίας ή σε οποιαδήποτε από αυτές ― Η δήλωση δικηγόρου ότι ενώ γνώριζε την Αγγλική γλώσσα δυσκολευόταν να κατανοήσει επακριβώς το περιεχόμενο ένορκης δήλωσης που ήταν συνταγμένη στην αγγλική γλώσσα και συνόδευε ένσταση, ήταν αρκετή για να ασκηθεί η διακριτική ευχέρεια του Ανωτάτου Δικαστηρίου με την έκδοση ανάλογης διαταγής συμφώνως της σχετικής νομοθετικής διάταξης.
[Πέραν των ως άνω αναφερομένων, η απόφαση διαβάζεται στο σύνολο της.]
Διαταγή ως ανωτέρω.
Αίτηση.
Δ. Αραούζος, για τους Εφεσείοντες.
Καμιά εμφάνιση για τον Εφεσίβλητο 1.
Ν. Κάνιας, για τον Εφεσίβλητο 2.
Α. Ξενοφώντος, για την Εφεσίβλητο 3.
Κ. Ταλαρίδης, για την Εφεσίβλητη 4.
Ex tempore
ΚΡΑΜΒΗΣ, Δ.: Προτού αρχίσει η ακρόαση της αίτησης για ασφάλεια εξόδων ο ευπαίδευτος δικηγόρος των αιτητών έθεσε θέμα της γλώσσας με την οποία είναι συνταγμένη η ένορκη δήλωση η οποία συνοδεύει την ένσταση.
Η εν λόγω ένορκη δήλωση αποτελείται από 27 σελίδες και είναι γραμμένη στα αγγλικά. Ο ευπαίδευτος δικηγόρος των αιτητών δήλωσε ότι ενώ γνωρίζει την αγγλική γλώσσα εν τούτοις δυσκολεύεται να κατανοήσει επακριβώς το περιεχόμενο της ένορκης δήλωσης που συνοδεύει την ένσταση. Εισηγήθηκε πως για σκοπούς καλής απονομής της δικαιοσύνης, το εν λόγω έγγραφο πρέπει να μεταφραστεί στα ελληνικά για να καταστεί πλήρως κατανοητό το περιεχόμενο του.
Ο κ. Αραούζος επικαλέστηκε τις πρόνοιες του Άρθρου 5 του περί Επισήμων Γλωσσών της Δημοκρατίας Νόμου του 1988 και των σχετικών τροποποιήσεων σύμφωνα με το οποίο σε οποιαδήποτε δικαστική διαδικασία γίνεται αποδεκτό ως αποδεικτικό μέσο και έγγραφο συνταγμένο σε οποιαδήποτε ξένη γλώσσα και ότι για τους σκοπούς του εν λόγω άρθρου, «έγγραφο» περιλαμβάνει και ένορκη δήλωση.
Σύμφωνα με τις πρόνοιες του εδαφίου 2 του πιο πάνω άρθρου το δικαστήριο μπορεί, όταν το συμφέρον της δικαιοσύνης το επιβάλει να διατάξει τη μετάφραση εγγράφου ή μέρους αυτού στις επίσημες γλώσσες της Δημοκρατίας (ελληνική και τουρκική) ή σε οποιαδήποτε από αυτές. Είναι νομίζουμε φανερό πως το κατά πόσο ένα έγγραφο πρέπει να μεταφραστεί σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Δημοκρατίας είναι ζήτημα το οποίο ανάγεται στη διακριτική ευχέρεια του δικαστηρίου κατά την ενάσκηση της οποίας λαμβάνεται υπόψη, ως βασικό κριτήριο, το συμφέρον της δικαιοσύνης.
Συνήθως οι ένορκες δηλώσεις οι οποίες υποστηρίζουν είτε την αίτηση είτε την ένσταση, εκτός από μαρτυρία, περιέχουν και λόγους οι οποίοι, ανάλογα με την περίπτωση, αναφέρονται στην υποστήριξη των νομικών σημείων που επικαλείται ο ομνύων στη δήλωση του ή προς αντίκρουση των νομικών σημείων που επικαλείται ο αντίδικος στη δική του ένορκη δήλωση. Σε αυτές τις περιπτώσεις οι ένορκες δηλώσεις, εκτός από μαρτυρία, υπέχουν και θέση δικογράφου. Από τη στιγμή που ο δικηγόρος των αιτητών δηλώνει ότι αδυνατεί να κατανοήσει πλήρως το συγκεκριμένο έγγραφο, θεωρούμε ορθό πως θα πρέπει να του δοθεί η ευκαιρία να το μελετήσει στα ελληνικά. Έτσι, νομίζουμε ότι θα εξυπηρετηθεί καλύτερα το συμφέρον της δικαιοσύνης σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στην προαναφερόμενη διάταξη.
Ενόψει των πιο πάνω, δίδουμε οδηγίες όπως η ένορκη δήλωση η οποία συνοδεύει την ένσταση μεταφραστεί στα ελληνικά και καταχωρηθεί το αργότερο εντός 3 εβδομάδων από σήμερα. Η αίτηση θα οριστεί για ακρόαση και οι δικηγόροι θα ειδοποιηθούν από το Πρωτοκολλητείο.
Διαταγή ως ανωτέρω.